從藏書印看漢籍在東亞和北美的流轉(一)
從藏書印看漢籍在東亞和北美的流轉(一) 〔美〕李國慶 漢籍即漢字書寫、刊刻的書籍。域外漢籍指域外國家或地區存藏的漢字書籍,其核心是流傳到域外的中國用漢字刊刻的古籍,其次為域外地區抄寫、翻刻的中國古籍,再次是域外學人用漢字撰寫的著作。 漢字是古代東亞最基本的語素文字。以漢字為基本符號的漢籍,不僅承載了中國文化的記憶與輝煌,也承載了東亞其他國家的文化記憶,更是東亞各國文化交流的記述者和見證者。漢籍在東亞以及其他地區流轉遞藏,自屬事理之常,歷千百年而不衰。 漢籍最早在東亞諸國間流轉,然後西傳歐洲,向北美傳播較晚。與此類似,學界對海外漢籍存藏的調查研究,東亞諸國的發動早而成果豐,歐美則直至晚近才稍有起色。筆者近年參與編撰海外東亞圖書館藏中文古籍目錄,深感普查已不易,追蹤則更難。 藏家惜書,多鈐朱印,用以標明書籍所有權和表達個性愛好。漢籍流轉之跡,大宗藏書多有個人著述或館藏記錄,零散的則往往僅存藏家印璽作為依據,然鮮見從藏書印追溯漢籍在東亞和北美流轉的專論。現不揣淺陋,僅就管見所及,略加梳理,以期拋磚引玉,求教於方家。 一、由華入東瀛而達北美 如上所述,漢籍由東亞流轉到北美比到西歐晚,大致始自清末,所以遞藏者也多為近人。 岸本大隅、森立之、宋澤元、楊守敬 美國明尼蘇達大學東亞圖書館藏有一種清乾隆十三年(1748)武英殿巾箱本《古香齋鑒賞袖珍初學記》,卷首有鈐印四,按先後為岸本氏藏、森立之、宋澤元印、老華;卷尾有森立之的識語,指明是安政丁巳(1857)五月七日購於淺草書肆,因見每卷首有岸本氏印,所以認定是樁園先生舊藏。岸本由豆流(1789-1846),伊勢人,原姓朝田,通稱大隅,日本江戶後期樂師、學者,曾從江戶派國學家村田春海學古典文獻學,藏書三萬卷。森立之(1807-1885),號枳園居士,出生於日本七代世醫之家,是江戶後期日本傑出的醫學家、文獻學家與考據學家。最後在此書上鈐印的宋澤元(1832-1912),字義門、瀛士、號懺華翁、子存、華庭,齋室名息園,原籍浙江山陰,善繪畫書法篆刻,有《懺花庵詩存》《懺花庵文存》《懺花庵叢書》傳世。此書如何從日本回流中國,書上沒有題識文字可查。但中國文獻記載,楊守敬(1839-1915)在擔任駐日大使隨員期間(1880-1884)結交了森立之,通過他搜購或交換了不少的珍貴漢籍並帶回中國。此書或許是其中之一。雖然有記載稱楊守敬去世後...