從藏書印看漢籍在東亞和北美的流轉(二)

從藏書印看漢籍在東亞和北美的流轉(二)

〔美〕李國慶

瑞典艾氏、古川躬行

上文提及的美國科羅拉多大學圖書館藏《劍南詩抄》上,有「雨山學人過眼」和「瑞典艾氏藏書」兩方印章。瑞典艾氏即艾思仁(James.Soren.Edgren,1942-),美籍瑞典人。1965年秋,漢學家馬悅然教授從澳大利亞回瑞典,創立斯德哥爾摩大學漢學系,當時艾思仁正在瑞典探親並學習漢語,便留在瑞典師從馬悅然。從那時起,艾思仁開始收藏中國古籍。1968年,艾思仁獲得斯德哥爾摩大學漢學學士後赴日本京都大學,學習研究中國印刷史、古籍版本目錄學,因而認識了許多日本學者與藏書家。20世紀70年代後期,艾思仁與其大學同學馮德保開了一家書店,取名寒山堂,專賣東亞新舊書籍,也包括古籍善本。20世紀80年代中期,艾思仁重回斯德哥爾摩大學讀漢學博士學位,同時在瑞典皇家圖書館工作。1990年,他完成博士學位論文《南宋杭州出版印刷》。此時其夫人曉薇從北大西語系畢業,在普林斯頓大學藝術史系工作。1991年「中國古籍善本書國際聯合目錄項目」由美國研究圖書館組織建立,聘艾思仁擔任總編,辦公場所設在美國普林斯頓大學。同時,他也被普大東亞研究系聘為資深專家(Senior Professional Specialist),並受邀到許多學校講授課程或主持中國古籍研究工作坊。2022年退休時,將其個人收藏的古籍「觀海樓藏書」,整體歸入弗吉尼亞大學圖書館特藏部,計有1912年以前出版的325種1,332冊,其中約80種為明版、50種為日本江戶時代版,150種為清刻本。這一部分書該館尚未完成編目,筆者也未經眼。但是很顯然,在2022年夏整批出讓其個人藏書之前,他的收藏已有部分流轉到一些圖書館了,尤以科羅拉多大學居多。本人經眼的就有以下這些。據鈐印章判斷,它們應該是從日本蒐羅來的。

科羅拉多大學圖書館藏《劍南詩抄》不分卷鈐印:「雨山學人過眼」「瑞典艾氏藏書」



《國朝二十四家文鈔》二十四卷鈐印:「古川藏書」「瑞典艾氏藏書」

按:古川躬行(1810-1883),日本江戶人,號汲古堂,江戶末期至明治時期的學者和神道牧師;著有《散記》《喪儀略》等


《世說新語補》二十卷附《釋名》一卷,和刻本

鈐印:「瑞典艾氏藏書」「石川藏書」

《鐫張太史評選古文正宗》十二卷

鈐印:「吉田圖書之章」「瑞典艾氏藏書」「羽生氏藏書」「義德」




俄亥俄州立大學藏《文心雕龍輯注》鈐印:「石川氏藏書記」「楓樹屋秘笈記」

按:楓樹屋為日本出版企業名稱



方功惠、佐伯文庫、讀耕齋、慕氏藏書

日本舊藏漢籍中比較著名的佐伯文庫,由毛利高標((1755-1801)創立。他是江戶幕府(1603-1868)佐伯藩第八代藩主,十分注重文化教育,在任期間興建了藩校四教堂,並於1781年開設了佐伯文庫。文庫內擁有包括漢籍、醫學書、佛書、史書、蘭學書、繪畫在內的書籍共計8萬餘冊,不少是直接購自中國的漢籍。高標歿後,其孫毛利高翰將其藏書中的精品兩萬餘冊無償進獻給幕府的「紅葉山書庫」,部分復本分藏於昌平阪學問所和醫學館,現多藏於宮內廳、內閣文庫、佐伯市圖書館等處。詳見《佐伯文庫の研究》(梅木幸吉著,1979年出版)。其他部分藏書散落於世界各地,包括美國、加拿大和中國。

加拿大多倫多大學鄭裕彤東亞圖書館現存「慕氏藏書」三種。原收藏者山東蓬萊慕學勳(1880-1929),字玄父,也作元甫或元輔,1895年考入天津北洋大學堂,在北京德國公使館任中文秘書17年,業餘投資銀行業和礦業,雅好收藏。慕氏去世後,加拿大英國聖公會河南教區主教懷履光,將慕氏約四萬冊藏書整體買下,於1935年6月運抵多倫多。詳見拙文《慕學勳及「慕氏藏書」初考》。①這幾種漢籍從中國到日本,流傳百年後又返回中國,再於近百年前轉入加拿大,遞傳經過頗為曲折。

《續古文苑》二十一卷,明萬曆二十一年(1593)姑蘇張象賢刻本

鈐印:「佐伯文庫」「方功惠藏書印”“靜嘯閣」

按:方功惠(?-1899),字慶齡,號柳橋,湖南巴陵人。光緒中官廣東道員。在廣州建「碧琳琅館」藏書,先收有潘仕成、伍崇曜等人藏書,又得吳榮光「筠清館」「賜書樓」藏明書。他還早於楊守敬派人往日本採購書籍,所以方氏藏書中多鈐有日本藏書家印章,收佐伯文庫書尤多。方功惠生前藏書已逾10萬卷,去世後不久,其孫方湘賓將藏書運抵北京,適逢庚子之變,方湘賓倉促棄書南歸,藏書散佚不少。後來方氏藏書大部分售予琉璃廠書肆,剩餘部分捐贈京師大學堂。

                                              



《名媛詩歸》三十六卷,明刻本

鈐印:「佐伯文庫」「讀耕齋之家藏」

按:日本著名藏書家林羅山的第四子林靖,號讀耕齋。林羅山(1583-1657),日本江戶時代初期儒學家,本名信勝,號羅山,字子信。出家後法號道春。林靖(1624-1661),字子文,更字彥復,通稱右近,又稱春德。

《虞德園先生集》二十五卷,明天啓三年(1623)增務山館刻本

鈐印:「佐伯文庫」「閩中陳氏鼎生家藏」

按:陳鼎生,乾隆間福建鳳山人。

另一批較大的個人收藏現存美國佛羅里達州的灣莊艾龍圖書館。


艾龍、服部轍、宮田無聲

Elling O.Eide(1935-2012),漢名艾龍,美籍挪威人。艾龍生於美國北部芝加哥,少年時因訪芝加哥費爾德(Field)博物館而引發對歷史的興趣。十八歲入哈佛大學,第二年選漢語為專業兼修日語,以優異生(summa cum laude)畢業。隨後,又讀漢學碩士課程。1959年應徵入伍,在美國本土以及日本服役。在日本時致力於漢學資料的蒐集。1962年回哈佛大學讀漢學博士課程,師從柯立夫(Francis W.Cleaves)、海陶瑋(James R.Hightower)、方志彤(Achilles Fang)、楊聯陛、卞趙如蘭等,同時又學習了法、西、德、俄等語言文字及梵文。1967-1970年,赴台北做研究三年。1970年轉任伊利諾伊大學漢學教授,但不久便辭去教職回佛羅里達州管理家業。雖然不以學術謀生,但仍繼續自己的學術活動。從1988年起任美國唐代學會會長,籌措資金,舉辦年會,出版學刊《唐學報》等。艾龍於漢學有較為廣泛的興趣,其中對李白的研究積時最久、用力最勤,有《李白詩集》英譯本行世。艾龍自20世紀50年代末開始收藏漢學書籍,書齋名「縹囊齋」,藏書十餘萬冊,以先秦至唐代的為多。就漢籍私人藏書而言,他在全美首屈一指。同仁朱潤曉在主掌灣莊艾龍圖書館時,編出了館藏目錄(中華書局,2017年出版)。就有關印章看,他從日本蒐集的漢籍大多在當地漢學者中流轉過。此舉一例,見下表(注:表格僅保留內容)。

《杜詩鈔述注》十六卷

鈐印:「紫硯樓」「安藤藏書」「冬宗」「服轍印」「士(辶青)」「冷泉府書」「無聲」

按:卷首有二頁行草題識:「《李杜詩鈔述注》二帙廿冊,係藤原惺窩先生舊藏焉。書香手澤,流傳迨今,古色蒼然,實經四百數十星霜矣。頃有紫硯樓主人宮田君無聲獲諸東都書肆。珍秘什襲,愛讀之餘,思慕之殷,不啻羹廧,良有以也。按惺窩名肅,字斂夫,惺窩其號,又別號北肉山人,柴立子,廣胖窩,播磨人。下冷泉參議為純卿子也,其藏書印文曰冷泉府書。本書卷頭所鈐,即是先生。初入洛北相國寺為僧,復歸於儒,住洛外市原村,專奉朱說,為時歸仰。官召之,稱病不應。先生善詩文和歌,著有《惺窩集》十七卷,冠以復光明帝御序,可謂希世之榮耀矣。元和五年九月卒,年五十九。擔風服轍識。」是知此本為日本儒學家藤原惺窩(1561-1619)舊藏,後歸紫硯樓主人宮田無聲,再為艾龍所得。


《李杜詩鈔述注》卷首行草題識


「紫硯樓」印


「安藤藏書」


「冬宗」


「服轍印」


「士(辶青)」印


「冷泉府書」章


「無聲」章

服部擔風(1867-1964),名轍,字子雲,號藍亭、擔風等。一生未踐仕途,致力於漢詩的創作與研究,是當時日本佩蘭吟社、清心吟社、所澤吟社、含笑吟社、冰心吟社等著名詩社的主腦,並主持《雅聲》《漢詩》等詩學雜誌,還是著名書法家和詩詞研究家,在日本漢學界享有崇高威望。他與郁達夫誼兼師友且多有唱和,與詩家鄭孝胥等也多有交往。

宮田無聲生平待考,目前僅知是服部召集的詩社成員,出版了富長蝶如編輯的《擔風詩》(宮田無聲出版,1947年,全7冊)。他似富有藏書,流轉到北美的還有俄亥俄州立大學藏《古歡堂集》《甌北集》《施愚山先生全集》;明尼蘇達大學藏《御刻三希堂石渠寶笈法帖》《淵鑒類函》《樊榭山房集》《惜抱軒全集》,皆鈐印「紫硯樓」。


二、朝鮮印章

憑藏書印章判斷,從朝鮮經日本流出的漢籍不多,不過它們很有特點,即印章累累。在中國傳統文人看來,印章多得有些過分。

金世亨、市島謙吉

典型的如新加坡國立大學藏《廣金石韻府》五卷、《敬吾心室彝器款識》不分卷,上面鈐有「白波」「乾坤一草亭」「金世亨印」「山石月水」「春城清玩」「廣陵散人」「岑城」「東坡曰君以目為耳吾以手代口」「海濱散人」「富貴如不可求從吾所好」印。


「春城清玩」載於日本印譜,注明屬市島春城,即市島謙吉(ちしまけんきち,1860-1944)。市島謙吉,號春城,日本眾議院議員,文化事業家、隨筆家、早稻田大學首任圖書館館長。編著有《高麗史 》(明治四十一年,1908)。

金世亨出生於李氏朝鮮丁醜肅宗二十三年(1697),54歲逝世。父金萬弼,兄金世元。李氏朝鮮英祖二十六年(1750)庚午年試丙科第182名,官至副司果。閒章「山石月水」或可讀為「山高月小水落石出」,與「乾坤一草亭」印類似,以形象代言辭,提供想象空間。另外兩方,一出《論語》「富而可求也,雖執鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好」;一出蘇軾隨筆《游沙湖》;「安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數字,輒深了人意。余戲之曰:『余以手為口,君以眼為耳,皆一時異人也』。」


沈宜平、筒井喜一郎

美國明尼蘇達大學藏《尤西堂全集》,鈐印「昇如讀本」「沈氏家藏」「榮郭齋藏」「果位中人」「沈宜平印」「宜平審定文字」「宜平私印」「懸臂」「益復無聊」「翰墨緣」「古香書屋」「淵古堂珍藏」「沈氏淵古堂印記」「石蘭讀本」等。榮郭齋主人為日本奈良的釀酒商筒井喜一郎,他以收藏漢詩文著名。


沈宜平(심의평,1836-1919),李氏朝鮮末期藏書家,字昇如,號石蘭、昇齋、淵古堂等。他出生於官宦之家,做過幾個郡縣的首長。後世家譜記載他曾任「秘書丞」,該職位為大韓帝國時期隸屬於秘籍部的一個官職。

韓國高麗大學學院具子勳的2011年的博士學位論文《朝鮮王朝書法印章及書法家族研究—基於高麗大學藏品》,記載了沈氏藏書印章,計有「青松沈氏淵古堂圖籍」「懸臂」「十一十二蘭室吟本」「居士記」「宜平私印」「沈印宜平」「只可自怡不堪持贈」「沈氏淵古堂印記」「宜子孫」。其中,「十一十二蘭室吟本」當是「七十二」之誤。


日本東方文庫藏《芥子園圖章會纂》載沈氏印:「古香書屋」「宜平」「懸臂」「益復無聊」「宜子孫」「石蘭」「沈宜平印」「淵古堂珍藏」「七十二蘭室吟本」。


「七十二蘭室吟本」印

美國俄亥俄州立大學藏《國朝詩》和科羅拉多大學藏《陸宣公集》上,都鈐有「榮郭齋藏」印,但無其他印。


三、辨認日本印章的疑難問題

日本漢籍上有些印章不易辨認,參考資料又有限,實為整理研究的一個難點。個人碰到並認為解決了的,舉例如下。

蠔山飛亭

多年前在校訂美國匹茲堡大學東亞圖書館所藏中文古籍書錄時,看到一本清同治十三年(1874)湖北崇文書局刻《說文引經考證》和一本清光緒二年(1876)洞庭秦氏麟慶堂刻《鐘鼎字源》,都鈐有一方隨形印,我釋之為「日本蠔山飛亭寓架」(參下圖)。然翻檢各家著錄,發現斯坦福大學圖書館所藏《天津縣誌》也有同樣的印文,但被釋為「日本蠔山木亭寓架」。我又求助於《金石大字典》,也找到了釋為「飛」字的根據,但是沒能找到資料幫我確定「蠔山飛亭」是哪個人的室名或堂號。


「日本蠔山飛亭寓架」印

最近重檢舊文,再查各種資料庫,發現此方印章在日本也被釋錯,如早稻田大學圖書館藏《柳田文庫金源紀事詩》、天理大學附屬天理圖書館藏《論語都》,將其釋作「日本蠔山本亭寓架」。後者所藏一份嘉慶二年(1797)五月十四日《塔爾巴哈台事宜上諭》的清末抄本,將其錄為「日本蠔山口亭寓架」。

幸運的是,我發現了西尾市岩瀨文庫藏《西都詩草》的跋,其署「大正六年秋日,蠔山居士斷跋」。據此追索,查到了此印主人為秋山斷(1849-1929)。秋山斷為江戶末期至明治時代的儒家學者,幼名於菟夜叉,後改名次郎助,字子勿,號蠔山,別名希叟、罷齋、蕉窗等。收藏頗豐,東京大學史料編纂所藏有一冊《秋山斷氏所藏文書》抄本。

松莊館

俄亥俄州立大學圖書館所藏清光緒二年(1876)黃氏家塾重刊本《兩當軒集》上,鈐有「鬢絲禪侶」「鍵」和「松莊館森川氏藏書記」三方印。台灣大學同仁在編《台灣大學圖書館藏珍本東亞文獻目錄·日本漢籍篇》②時,把館藏《文體明辨》上所鈐「松莊館森川氏藏書記」印斷為「窠莊館森川氏藏書記」,並告訴我說,其論斷根據的是《香港中文大學圖書館古籍善本書錄》③的著錄。後者著錄的是該校圖書館館藏《南宋書》上的這方印。再翻檢北美其他圖書館已出的善本書志,發現《美國哈佛大學哈佛燕京圖書館中文善本書志》④第1226種《陽明先生文錄》鈐有「窠莊館森化氏藏書記」一印。「化」當是形誤,故可斷定彼此為同一方印。《柏克萊加州大學東亞圖書館中文古籍善本書志》⑤所載第777種書《綴白裘十二編》上也有,但編者比較謹慎,記為「□莊館森川氏藏書記」,是待考的意思。日本岡山大學附屬圖書館藏《中原音韻》、關西大學圖書館藏《樂府古題要解》《東瀛詩選》上都有,也作「窠莊館森川氏藏書記」。這麼多圖書館都記其為「窠」,應當也有所本吧?加州大學柏克萊分校圖書館的那本書上同時還有一方“鬢絲禪侶”印,這是我館那本書上也有的。經查,「鬢絲禪侶」是日本明治至大正年間漢詩詩人森川竹磎(1869-1917)的別號。於是,我就找有關日本藏書印的資料來求證。中國大陸出版的《日本藏書印鑒》⑥未收此印。又翻了數本日本出版的藏書印譜,終於在一本《新編藏書印譜》⑦上找到了森川竹磎用過的三方印,釋文分別是「窠莊館森川氏藏書記」「鬢絲禪侶」「森川鍵印」。這方印中的松字是古篆體,見於《金石大字典》,諸家著錄因不察而全都錯釋。

森川竹磎,名鍵,字雲卿,通稱鍵藏,別號鬢絲禪侶,東京人,明治至大正年間漢詩詩人,著作有《得間集》。立命館大學文學部教授荻原正樹的《漢詩文雜誌發〈菉竹新志〉—竹磎詩拾遺》,考證出漢詩文雜誌《菉竹新志》發行所名松莊館,松莊館又是竹磎之父莊次郎的室號。筆者進一步追索,發現松莊館刊刻發行的書還有不少,如《英華字彙》《英華韻府歷階》(1844)、《外國事務》(1868)、《粵東俗字便蒙解》(1870)、《代數學啓蒙》(1872)等。原來,台大、香港中大、柏克萊、哈佛燕京和俄亥俄州立大學圖書館收藏的這五種書,都是森川家的舊物。

俄亥俄州立大學《兩當軒集》

鈐印:「鬢絲禪侶」「松莊館森川氏藏書記」「鍵」「鬢絲禪侶」印

卷末有朱筆跋曰:「無奇不有無妙不臻/庚寅歲除前四日閱了/聽秋仙館鐙下,竹蹊小史手記。」

明尼蘇達大學《分類補注李太白詩》

鈐印:「松莊館森川氏藏書記」


「鬢絲禪侶」印


「松莊館森川氏藏書記」印


「鍵」印


聖代寒儒

類似的情況還有「聖代寒儒」。俄亥俄州立大學藏有一部《忠雅堂文集》,鈐印「聖代寒儒」「精堂」「片山勤印」。


片山勤,字士業、子業,號精堂,日本攝津人,明治時代漢詩詩人、書畫家,著有《續文章軌道範纂評》《唐宋八大家文格纂評》《明季人名錄》等。「聖代寒儒」當是他的另一個號。歐陽修有《讀書》一詩,云:「吾生本寒儒,老尚把書卷。眼力雖已疲,心意殊未倦。」從日本數據庫中可搜到不少片山勤的著作和印章,但這方印印文都被釋錯。如東京大學大學院人文社會系研究科文學部圖書室所藏《漢石例》著錄印記,就有「精堂珍藏」「片山勤印」「聖代無儒」;早稻田大學圖書館藏《詠物詩選》著錄了「聖代無儒」「片山勤印」「精堂珍藏」等印章;東京大學總合圖書館藏《刊謬正俗》,也著錄了「聖代□□」「片山勤印」「精堂」等印記。

新加坡國立大學藏《瀛奎律髓刊誤》(四十九卷),也是片山勤舊物,只是多一方「梅堂藏書」印。淺野梅堂(1816-1880),名長祚,字胤卿,號池香,晚年字梅堂,屬播磨國(兵庫縣)淺野氏支系,江戶末期至明治時代著名書畫家。出生於江戶,曾為幕府服務,擔任過浦賀縣縣令,並於1852年就任京都町縣令。他收藏了中國明清時期的大量書畫,著有《漱芳閣書畫記》《漱芳閣書畫銘心錄》。


「梅堂藏書」印


注釋

①李國慶:《慕學勳及「慕氏藏書」初考》,《文獻》2017年第1期,第179-191頁。

②張寶三主編,住吉朋彥編輯、蔡碧芳助編:《台灣大學圖書館藏珍本東亞文獻目錄·日本漢籍篇》,台北:台灣大學出版中心,2008年,第63頁。

③香港中文大學圖書館編:《香港中文大學圖書館古籍善本書錄》(增訂版),香港:香港中文大學出版社,2001年,第51頁。

④沈津:《美國哈佛大學哈佛燕京圖書館中文善本書志》,上海:上海辭書出版社,1999年,第689頁。

⑤柏克萊加州大學東亞圖書館編:《柏克萊加州大學東亞圖書館中文古籍善本書志》,上海:上海古籍出版社,2005年,第377頁。

⑥林申清編著:《日本藏書印鑒》,北京:北京圖書館出版社,2000年。

⑦渡邊守邦、後藤憲二編著:《新编藏书印谱》,東京:青裳堂书店,2001年,第485页。


本文原刊藏書家第30輯(2026)第17-28頁